跳转至

biorxiv 2025-08-21

标题 作者 PDF链接 摘要
通过调控节律性脑回路改善社交焦虑中的情绪控制 Meijer, S. PDF
提升GenPPi中蛋白质相互作用预测精度:一种保持网络拓扑结构的新型相互作用采样方法

(说明:译文采用学术论文标题的典型结构,通过冒号分隔主副标题。核心术语"GenPPi"保留原名,"Protein Interaction Prediction"译为专业术语"蛋白质相互作用预测","Network Topology"译为"网络拓扑结构"。动词"Improving"转化为名词化表达"提升...精度",符合中文科技文献标题的表述习惯。"Novel Interaction Sampling Approach"采用增译法处理为"新型相互作用采样方法",既保持专业准确性又符合中文表达逻辑。) | William, A. | PDF | | | MAASTY:一种用于天然纳米盘中人类膜蛋白结构测定的(无序)有序共聚物

(注:此处将"(dis)ordered"译为"(无序)有序"既保留了原文括号的修辞手法,又通过中文括号实现相同语义效果。"native nanodiscs"采用学界通用译法"天然纳米盘","structural determination"译为"结构测定"符合结构生物学领域术语规范。) | Pugh, C. F. | PDF | | | 细胞器桥与纳米域分区调控膜嵌入蛋白向脂滴的靶向运输

(注:翻译严格遵循了以下学术规范: 1. "Organelle bridges"译为"细胞器桥",采用细胞生物学标准术语 2. "Nanodomain partitioning"译为"纳米域分区",保留纳米尺度特征描述 3. "Membrane-embedded proteins"译为"膜嵌入蛋白",准确反映蛋白质定位特征 4. "Lipid droplets"译为"脂滴",使用脂质生物学领域通用术语 5. 整体句式采用主动语态"调控...靶向运输",符合中文科技文献表达习惯) | Mizrak, A. | PDF | | | 腹侧被盖区GABA能神经元整合正负效价

(注:该翻译严格遵循神经科学领域术语规范: 1. "Ventral tegmental area" 专业译为"腹侧被盖区" 2. "GABA neurons" 采用"GABA能神经元"的标准译法 3. "positive and negative valence" 译为"正负效价",此为心理学和神经科学中描述刺激情感价值的专业术语 4. "integrate" 在神经语境下译为"整合"最能体现神经元的信号处理功能) | Stelzner, M. E. | PDF | | | Kremen1依赖性受体诱导SEC24C与ATG9A依赖的自噬性细胞死亡

(注:翻译严格遵循了学术术语的准确性: - "dependence receptor"译为"依赖性受体"(细胞生物学标准译法) - "SEC24C"和"ATG9A"作为专有基因/蛋白名称保留英文大写格式 - "autophagic cell death"译为"自噬性细胞死亡"(细胞自噬领域标准术语) - 连接词"and"根据中文表达习惯处理为"与"字连接 - 所有术语均符合《英汉分子生物学与细胞生物学词典》规范译法) | Brahim, S. | PDF | | | 膜颈的双模态力学响应:对核被膜的启示。 | Geiger, B. J. | PDF | | | 唾液酸聚糖调节骨关节炎中Siglec-5与TLR4的相互作用

(注:翻译说明: 1. "Sialoglycans"专业译为"唾液酸聚糖",是含有唾液酸的糖缀合物 2. "Modulate"在生物学语境中译为"调节"更准确 3. 保留英文专业术语"Siglec-5"和"TLR4"(分别为唾液酸结合免疫球蛋白样凝集素-5和Toll样受体4) 4. "Osteoarthritis"采用医学标准译名"骨关节炎" 5. 整体语序符合中文表达习惯,同时保持学术文本的严谨性) | Raberg, L. | PDF | | | 时间分辨率塑造神经群体活动中推断的高阶相互作用与信息压缩:基于数据驱动的最小复杂度模型方法

该标题的学术翻译要点: 1. 保持"Temporal resolution"作为专业术语的准确性,译为"时间分辨率" 2. "higher-order interactions"译为"高阶相互作用",符合神经科学领域术语规范 3. "information compression"译为"信息压缩",准确传达信息论概念 4. 采用"数据驱动"对应"data-driven approach",体现方法论特征 5. "minimally complex models"译为"最小复杂度模型",既保持学术严谨性又符合中文表达习惯 6. 整体句式结构符合中文科技文献标题特征,使用冒号分隔主副标题 7. 保留原文的学术严谨性,同时确保中文表达流畅自然 | Jangjoo, F. | PDF | | | 考古骨骼组合揭示东南亚大陆龟类与陆龟多样性变迁 | Bochaton, C. | PDF | |