biorxiv 2025-08-24
| 标题 | 作者 | PDF链接 | 摘要 |
|---|---|---|---|
| Rab10失活促进长时程增强过程中AMPAR的运输与树突棘增大 | Wang, J. | ||
| 将Cleo作为桥梁连接系统神经科学中的模型与实验:闭环电生理与光生理学仿真测试平台 |
(注:Cleo作为Closed-Loop, Electrophysiology, and Optophysiology的首字母缩写,在翻译中保留原名以保持专业准确性。译文通过冒号结构清晰呈现核心概念,采用"闭环电生理与光生理学"准确对应electrophysiology和optophysiology的专业术语,同时使用"仿真测试平台"精准传达simulation testbed的技术内涵,完整保留了原文的学术严谨性。) | Johnsen, K. A. | PDF | | | scELMo:语言模型生成的嵌入向量在单细胞数据分析中表现出优异的学习性能
(注:scELMo为single-cell Embeddings from Language Models的缩写形式,该翻译在保留专业术语准确性的同时: 1. 完整传递"Embeddings from Language Models"的技术概念 2. 采用"嵌入向量"这一机器学习领域标准译法 3. 通过"表现出优异的学习性能"准确转化"are Good Learners"的学术表述 4. 明确标注"单细胞数据"这一专业领域指向 5. 保持学术翻译的简洁性与专业性) | Liu, T. | PDF | | | 高脂饮食通过驱动微小RNA依赖的神经发生及促进食欲神经元在摄食神经回路中的整合,从而诱发肥胖。 | Srinivasan, B. | PDF | | | 单细胞中组蛋白修饰与全长转录组的检测揭示了对谱系定向的序贯表观遗传感知能力
(注:此处采用学术翻译的常见处理方式: 1. "Detection of...in single cells" 采用主谓结构调整为"单细胞中...的检测" 2. "epigenetic perceptiveness" 译为"表观遗传感知能力"既保留专业术语准确性,又符合中文表达习惯 3. "sequential" 译为"序贯"是生命科学领域标准译法 4. 通过"揭示"连接前后语义,使整个标题符合中文学术表达规范 5. 保持"组蛋白修饰"、"全长转录组"、"谱系定向"等专业术语的标准化翻译) | Blotenburg, M. | PDF | | | 人类皮层中大规模相位动态的主导作用:从δ波到γ波 | Alexander, D. M. | PDF | | | 锥体神经元按比例调节特定皮质中间神经元亚型的身份与存活状态。 | Wu, S. J. | PDF | | | 通过小鼠后侧纹状体调控视觉感知决策偏向及上丘活动的独特神经回路 | Cover, K. K. | PDF | | | 物种形成历史塑造鸟类群落物种丰富度的分布格局 | Reijenga, B. R. | PDF | | | inTRACKtive - 基于网络的交互式细胞追踪可视化工具
(注:专业术语处理说明: 1. "inTRACKtive" 采用音意结合译法,保留"TRACK"(追踪)的词根含义 2. "Web-Based Tool" 译为行业标准术语"基于网络的工具" 3. "Interactive Cell Tracking Visualization" 完整保留细胞生物学领域的专业表述"交互式细胞追踪可视化" 4. 整体采用破折号连接的专业工具命名规范,符合学术翻译标准) | Huijben, T. A. P. M. | PDF | |