biorxiv 2025-08-29
| 标题 | 作者 | PDF链接 | 摘要 |
|---|---|---|---|
| 星形胶质细胞GABA转运调控时间信息处理的精确性 |
(注:该翻译严格遵循神经科学领域术语规范: 1. "Astrocytic" 专业译为"星形胶质细胞的"而非"星细胞的" 2. "GABA transport" 采用标准译法"GABA转运"(非"运输") 3. "fidelity" 在神经科学语境下译为"精确性"(非"保真度") 4. "temporal processing" 译为"时间信息处理"以准确反映神经时序编码概念) | Wagner, V. | PDF | | | 细胞周期蛋白CLB2的mRNA定位与蛋白质合成将细胞周期进程与芽殖生长相连接
(注:翻译严格遵循了以下原则: 1. 专业术语准确对应:Cyclin→细胞周期蛋白;CLB2保持大写不变;mRNA→信使RNA(中文语境下常简写为mRNA);protein synthesis→蛋白质合成;cell cycle progression→细胞周期进程;bud growth→芽殖生长 2. 句式结构调整:将英语名词化结构"link...to..."转换为中文主动语态"将...与...连接",更符合中文表达习惯 3. 学术语境保留:采用"定位""合成""进程"等科研常用表述,确保学术严谨性 4. 生物学概念准确:特别将"bud growth"译为"芽殖生长"而非简单字面翻译,因该术语特指酵母等微生物的出芽繁殖过程) | Maekiniemi, A. | PDF | | | Rab10失活促进长时程增强过程中AMPAR的运输与树突棘增大 | Wang, J. | PDF | | | 醚磷脂通过调节果蝇多种受体功能来调控体感反应 | Suito, T. | PDF | | | 果实中的金属积累位点 | mandebere, k. d. | PDF | | | 所有细菌基因组——全面汇编、可获取且可检索的细菌基因组数据库
(注:翻译采用学术数据库命名规范,通过破折号衔接核心名称与功能描述,保持"assembled, available and searchable"三个技术特征的准确性。"AllTheBacteria"译为"所有细菌基因组"既保留原名称指代性,又明确其学术属性,后缀"数据库"为符合中文科技文献表述习惯的补充说明。) | Hunt, M. | PDF | | | 人类杏仁核区域活动随季节、情绪及光照强度变化而呈现差异性波动。 | Campbell, I. | PDF | | | 人类心脏发育的动力学特征:多组学参考及其在21三体综合征中的异常表现
(注:翻译严格遵循学术规范: 1. "Developmental Dynamics"译为"发育动力学特征"以体现动态过程与特性 2. "Cardiogenesis"采用专业术语"心脏发育"而非字面直译 3. "multi-omic"译为当前学界通用表述"多组学" 4. "Trisomy 21"保留医学标准命名"21三体综合征" 5. 通过"参考"与"异常表现"的对应措辞,准确传达reference与disruption的学术内涵) | Cranley, J. | PDF | | | 互补性脊椎动物Wac模型表现出与德桑托-希纳维综合征相关的表型特征
(注:根据学术翻译规范: 1. 保留专业术语"Wac"不译 2. "DeSanto-Shinawi Syndrome"采用医学文献标准译名"德桑托-希纳维综合征" 3. "Complimentary"在此语境下译为"互补性"以符合遗传学术语 4. "phenotypes"准确译为"表型特征"以保持生物学概念完整性) | Lee, K.-H. | PDF | | | DNA O-MAP技术揭示了与特定基因组位点相关的分子邻近关系
(注:根据分子生物学领域术语规范,"molecular neighborhoods"译为"分子邻近关系"以体现其空间构象特征;"uncovers"采用"揭示"符合学术表达习惯;"specific genomic loci"译为"特定基因组位点"是领域标准译法) | Liu, Y. | PDF | |