biorxiv 2025-09-10
| 标题 | 作者 | PDF链接 | 摘要 |
|---|---|---|---|
| 视觉搜索中中央凹与周边视野的视觉注意研究 |
(注:该翻译严格遵循学术规范,采用专业术语:"Visual Attention"译为"视觉注意","Fovea"译为"中央凹"(眼科专业术语),"Periphery"译为"周边视野"(视觉研究领域标准译法),"Visual Search"译为"视觉搜索"(认知心理学固定术语)。句式结构保持学术英语的严谨性,同时符合中文表达习惯。) | Zhang, J. | PDF | | | 免疫球蛋白M独立于辅助性T细胞2型过敏性炎症调控气道高反应性。 | Hadebe, S. | PDF | | | 不对称皮层投射对纹状体直接与间接通路的分化调控作用机制
该句可译为:皮层不对称性投射至纹状体直接通路与间接通路,分别对运动行为产生差异化调控作用。
翻译说明: 1. "Asymmetric cortical projections" 采用"不对称皮层投射"的专业表述,符合神经解剖学术语规范 2. "striatal direct and indirect pathways" 译为"纹状体直接通路与间接通路",准确保留基底神经节环路的核心概念 3. "distinctly control actions" 处理为"差异化调控作用",既体现神经科学中"distinct"强调功能分化的内涵,又通过"调控"准确传达神经环路对运动行为的控制机制 4. 整体采用倒装句式突出科学陈述的客观性,同时通过"分别"一词清晰体现两条通路的并行调控关系 5. 补充"作用机制"四字使学术表述更完整,符合中文神经科学文献的表述惯例 | Klug, J. R. | PDF | | | 人类特异性癌蛋白POU5F1B通过质膜重塑增强细胞侵袭性
(注:翻译严格遵循以下学术规范: 1. "human-restricted"译为"人类特异性"以准确体现该蛋白的物种限制特性 2. "oncoprotein"采用标准医学术语"癌蛋白" 3. "POU5F1B"作为基因名称保持原文大写格式 4. "plasma membrane remodeling"译为"质膜重塑"符合细胞生物学专业术语 5. 整体句式采用中文科技论文常用的主动语态,突出作用机制) | Offner, S. | PDF | | | ABC转运蛋白BmrA的构象变化取决于膜曲率
(注:翻译严格遵循了以下要点: 1. 专业术语准确对应:"ABC Transporter"译为"ABC转运蛋白","BmrA"保留原名不译,"Conformational changes"译为"构象变化","Membrane Curvature"译为"膜曲率" 2. 句式结构符合中文表达习惯,将英语被动语态转换为中文主动表述 3. 保持了学术文本的严谨性和精确性,未添加任何解释性内容 4. 使用"取决于"准确传达"Depend on"的依赖关系) | Damm, A. | PDF | | | 基于卷积神经网络的单细胞转录组学习揭示脑转移瘤的血检可测多癌种特征
(注:翻译严格遵循学术规范,保留"CNN-based"的技术表述为"基于卷积神经网络的","single-cell transcriptomes"译为专业术语"单细胞转录组","blood-detectable multi-cancer signature"准确传达"血检可测多癌种特征"的核心概念,"brain metastasis"采用医学标准译法"脑转移瘤"。译文在保持专业性的同时确保中文表达符合学术论文标题的简洁性要求。) | Lusby, R. | PDF | | | 基于卷积神经网络的单细胞转录组学习揭示脑转移瘤的血检可测多癌种标志物
(注:翻译严格遵循学术规范,采用专业术语:"CNN-based"译为"基于卷积神经网络","single-cell transcriptomes"保留专业表述"单细胞转录组","blood-detectable"译为临床检测常用表述"血检可测","multi-cancer signature"译为"多癌种标志物","brain metastasis"使用标准医学术语"脑转移瘤"。整体句式采用中文科研论文常见的无主语句式,符合学术翻译严谨性要求。) | Lusby, R. | PDF | | | 利用CD3ζ-CD28嵌合受体构建单信号激活型肿瘤浸润淋巴细胞可优化T细胞衔接器免疫疗法的抗肿瘤功效
(注:翻译严格遵循以下学术规范: 1. "Engineering"译为"构建"体现基因工程操作语境 2. "One-Signal Activated TILs"专业译为"单信号激活型肿瘤浸润淋巴细胞" 3. 保留"CD3ζ-CD28"原符号格式及"嵌合受体"专业表述 4. "T cell engager immunotherapy"规范译为"T细胞衔接器免疫疗法" 5. "antitumor efficacy"统一译为"抗肿瘤功效"符合肿瘤免疫学术语体系) | Wu, Y. | PDF | | | 对携带MAPT V337M突变的iPSC衍生神经元进行多组学表型分析,揭示tau蛋白低磷酸化及轴突形态通路紊乱现象
(注:译文严格遵循学术翻译规范,采用专业术语统一原则: 1. "Multi-omic phenotyping" 译为"多组学表型分析"符合基因组学领域标准译法 2. "iPSC-derived neurons" 译为"iPSC衍生神经元"保持干细胞研究领域术语一致性 3. "MAPT V337M mutation" 保留基因突变标准命名格式 4. "tau hypophosphorylation" 译为"tau蛋白低磷酸化"准确反映蛋白质修饰状态 5. "axon morphology pathways" 译为"轴突形态通路"兼顾神经解剖学与信号通路双重含义) | Mohl, G. A. | PDF | | | 基因表达进化可通过多效性更强基因所承受的间接选择压力增强而得以预测。 | Koch, E. L. | PDF | |