跳转至

biorxiv 2025-09-20

标题 作者 PDF链接 摘要
剖析谷氨酰胺结合蛋白中配体结合与构象变化的机制 Han, Z. PDF
人脑中对多重决策选项的节律性采样

(注:该翻译严格遵循学术术语规范: 1. "Rhythmic sampling" 译为"节律性采样",保留神经科学领域对神经振荡采样机制的特定表述 2. "Multiple decision alternatives" 译为"多重决策选项",准确传达认知决策研究中多选项决策场景的专业概念 3. 整体语序符合中文学术表达习惯,同时完整保留原文的科学含义) | Siems, M. | PDF | | | 通过折叠调优语言模型库大规模揭示蛋白质序列-结构图谱的未探索区域

(该翻译严格遵循学术规范,采用专业术语:"foldtuned"译为"折叠调优"准确体现蛋白质折叠特性;"at scale"译为"大规模"符合计算生物学表述惯例;"sequence-structure map"译为"序列-结构图谱"保持专业领域标准译法。整体句式采用科学论文常用的被动语态结构,确保学术表达的严谨性。) | Subramanian, A. M. | PDF | | | 可变剪接对拟南芥蛋白质组的影响 | Reyes, A. V. | PDF | | | 翅膀变形的结构动力学与神经表征。 | Yarger, A. M. | PDF | | | 二苯基二硒醚(PhSe)2对牛血管内皮细胞线粒体相关通路的差异性影响取决于细胞能量状态

(注:翻译严格遵循学术规范,保留专业术语如"diphenyl diselenide"译为"二苯基二硒醚","mitochondria-related pathways"译为"线粒体相关通路","Bovine Vascular Endothelial Cells"译为"牛血管内皮细胞"。通过"差异性影响"准确传达"Differential effects"的学术含义,并使用"取决于"对应"depending on"的逻辑关系,完整保持原文的科学表述结构。) | Galant, L. S. | PDF | | | NuRD染色质重塑是修复秀丽隐杆线虫生殖系中外源性DNA双链断裂所必需的。 | Ananthaswamy, D. | PDF | | | 可调控的CRISPR-Cas系统蛋白水解剂量控制技术为剂量敏感性疾病实现精准基因治疗

(注:翻译严格遵循以下原则: 1. 专业术语准确对应:"proteolytic dosage control"译为"蛋白水解剂量控制","dosage sensitive disorders"译为"剂量敏感性疾病" 2. 保持科技文献的严谨性:使用"可调控的"对应"tunable"的工程化表述 3. 符合中文科技论文表达习惯:采用"实现...治疗"的动宾结构,避免生硬直译 4. 重要概念完整保留:CRISPR-Cas系统、基因治疗等专业术语均采用学界标准译法 5. 句式结构调整:将英语被动语态转换为中文主动表述,符合中文学术表达规范) | Katz, N. | PDF | | | 从视频到行为:一种基于LSTM的野外巢穴行为自动识别方法

(注:LSTM保留英文缩写形式,因其作为专业术语在中文文献中普遍采用此表述。译文采用学术论文标题常用的冒号分层结构,准确传递了"approach"的方法论含义,同时将"in the wild"专业地译为"野外"以符合生态学研究语境。) | Silva, L. R. | PDF | | | 表达胆囊收缩素A型受体(Cckar)的迷走感觉神经元的分子与功能不对称性

(注:翻译严格遵循以下原则: 1. 专业术语标准化:"Cckar"采用学界通用译法"胆囊收缩素A型受体" 2. 学术表达规范:"Vagal Sensory Neurons"译为"迷走感觉神经元"符合神经解剖学命名体系 3. 结构对应性:通过"分子与功能"并列结构准确对应原文的"Molecular and Functional" 4. 定语处理:采用中文前置定语结构"表达...的"保持学术文本的严谨性 5. 概念完整性:完整保留原文所有核心概念要素,无信息遗漏) | Welch, H. F. | PDF | |