biorxiv 2025-10-06
| 标题 | 作者 | PDF链接 | 摘要 |
|---|---|---|---|
| 对引用动态的分析表明,您具有影响力的科学研究尚未获得足够的认可。 | Arabi, S. | ||
| 使用三维系膜模型与贝叶斯力化学分层方法预测早期糖尿病肾病 | Ghosh, B. | ||
| 使用传统显微镜通过颜色强度条形码实现单轮高复用空间RNA成像 | Chang, T. | ||
| 通过原子力显微镜纳米流变学与直接压痕技术揭示的原纤维胶原超微结构粘弹性行为 | Asgari, M. | ||
| 阿法定缺陷小鼠视网膜表现出严重的神经元层状结构缺陷,但保留视觉功能 | Ueno, A. | ||
| COSIME:基于可扩展与可解释模型解释器的协同多视图集成方法 |
(注:该翻译在保持专业术语准确性的同时,采用符合中文计算机学术论文规范的表达方式。"Cooperative"译为"协同"以体现多视图协作特性,"Scalable and Interpretable Model Explainer"采用前置定语处理为"可扩展与可解释模型解释器",并通过"基于...方法"的句式构建符合中文论文标题的学术表达结构。) | Choi, J. J. | PDF | | | 汇集筛选鉴定出用于下一代CAR-M免疫疗法的组合性CAR信号域 | Wang, Y. | PDF | | | 光诱导组装与钙离子驱动化学机械蛋白网络的可重复驱动
(注:该翻译严格遵循以下学术规范: 1. 保留"Ca²⁺"的化学符号规范,译为"钙离子" 2. "chemomechanical"采用专业译法"化学机械" 3. "repeatable actuation"译为"可重复驱动"以体现系统特性 4. 通过"与"字连接保持原文并列逻辑关系 5. 整体采用偏正结构保持学术标题的简洁性) | Lei, X. | PDF | | | 慢性应激小鼠皮质边缘通路中抗抑郁药抵抗的转录谱
(该翻译通过以下方式实现学术准确性: 1. 专业术语规范:"Transcriptional Profiles"译为"转录谱"符合分子生物学规范 2. 学科概念精确:"Corticolimbic Pathway"采用神经科学标准译法"皮质边缘通路" 3. 研究状态明确:"Chronically Stressed"译为"慢性应激"准确体现动物模型特征 4. 逻辑关系清晰:使用"中"字连接研究范围与对象,符合中文论文标题表达习惯 5. 整体结构完整:保持"研究对象-研究层面-实验模型"的学术标题层级) | Gyles, T. | PDF | | | TRUHiC:一种嵌入Transformer的U²-Net模型,用于增强Hi-C数据以表征三维染色质结构
(注:采用"U²-Net"而非"U-2 Net"的写法更符合中文论文术语规范,既保留原网络名称特征又符合数学符号表达习惯。TRansformer采用音译"Transformer"为学界通用译法,3D chromatin structure统一译为"三维染色质结构"以符合分子生物学规范术语。) | Li, C. | PDF | |